«Оргія» Леся Українка — страница 5

Читати онлайн драматичну поему Лесі Українки «Оргія»

A

    В господі Мецената, нащадка того славутнього Мецената, що жив за Августа. Велика, пишна, прибрана як для оргії світлиця, аркою переділена на дві нерівні частини: у першій, меншій (на передньому плані), поставлено триклініум для господаря Мецената і двох найпочесніших гостей — прокуратора і префекта —і вряджено невисокий примост, засланий килимами, для виступів співців, мімів та інших артистів; у другій, більшій (на задньому плані), багато столів, то з ліжками навколо — на грецький лад то з стільцями — на римський, там сидять і лежать гостів різного стану і віку, греки і римляни. Бенкет ще ледве почався і йде якось мляво, видко, що гості мало знайомі межи собою і почуваються ніяково під увагою почесного триклінія чільної частини світлиці. На примості хор панегіристів — між ними Хілон — кінчає спів.

    Х о р п а н е г і р и с т і в
    (співає)
    Світло від світла
    родиться вічно,
    так і пресвітлий
    рід Мецената
    з променя в промінь
    переливає
    сяйво своє!

    Коли хор скінчив співати, Меценат злегка кивнув головою корифеєві і зробив рукою рух, не то наказуючий, не то запрошуючий, щоб хористи зайняли місця на бенкеті в задній частині світлиці. Хор розміщається поза найдальшими столами в самій глибині. Раби розносять напитки й наїдки, рабині роздають квіти.

    М е ц е н а т
    (рухом пальця закликає раба-домоправителя)
    Нехай тим часом тут поскачуть міми,
    а потім ті египтянки безкості,
    що то показують з мечами штуки,
    але щоб те трюмо все недовго:
    хвилину-дві щоб кожне зоставалось
    і щоб ніхто не смів виходить двічі.
    (До прокуратора і префекта).
    Бо уявіть собі, що й тії мавпи
    до слави не байдужі: раз плесніть,
    то потім і прогнати з кону трудно.

    Тим часом домоправитель, уклонившись, вийшов, і на кону стали з'являтися міми, представляючи коротенькі мімічні фарси без слів, акробатки-єгиптянки з мечами, жонглери і жонглерки з барвистими опуками і т. ін. Гості поплескують їм, часом кидають їм квіти й ласощі. Мало звертаючи на те все уваги, Меценат і двоє його почесних гостей розмовляють межи собою, Меценат трохи зниженим голосом, Префект рівно, однотонне і трохи недбало, Прокуратор голосно і непримушено.

    М е ц е н а т
    Ся оргія моя, признатись мушу,
    нагадує щось трошки царство тінів
    перед Плутоновим тріумвіратом.
    Ви не повірите, як я працюю,
    щоб якось подолати сюю дикість
    і недовірливість, щоб сполучити
    в одну родину дві частини люду
    корінфського — римлян і греків.
    П р е ф е к т
    Друже,
    ти й так уже великого досяг:
    взірцевий маєш хор панегіристів,
    такий і в Римі не щодня почуєш.
    М е ц е н а т
    (махнувши рукою)
    Ет, що той хор!.. Па щирості сказавши,
    такій поезії на кухні місце,
    бо їй недоїдки — миліша плата,
    ніж лаври... Я прошу в вас вибачення,
    що вас частую отаким злиденством —
    (ще тихше)
    бо се, властиве, тільки для юрби —
    та я надолужити сподіваюсь
    на іншому. Я тут назнав співця
    справдешнього. Не дуже він славутній,
    та се вже грекам сором, не співцеві.
    Я покажу Корінфові, що треба
    римлянина для цінування хисту,
    інакше хист лишиться неужитком.
    П р о к у р а т о р
    Співець той хутко прийде?
    М е ц е н а т
    Я не знаю.
    Я запросив його, але відповідь
    була від нього невиразна.
    П р о к у р а т о р
    От ще!
    Просити їх... ти просто б наказав!
    М е ц е н а т
    Наказувати тут не випадає.
    Антей не раб, а вільний громадянин.
    П р е ф е к т
    Він римський громадянин?
    М е ц е н а т
    Се то ні,
    а все ж він роду чесного. В Корінфі
    його родину здавна поважають,
    колись якісь герої з неї вийшли.
    П р о к у р а т о р
    У гречуків отих усі герої!
    Хто кине в зваді миску через стіл
    і в лоб сусіду влучить —— вже й уславивсь/
    discobolos!..*

    * Дискобол (грецьк.), — Ред.

    (Сміється).
    Такі ж і їх поети:
    на грецький лад Горація спартачить,
    і вже вінець на чолі — лавреат!
    В атенській академії купити
    двох лавреатів можна за обол —
    один поет, другий філософ буде!
    Обачніше — не витрачать обола.
    М е ц е н а т
    Не забувай, мій друже, що боги
    невдячності не люблять. Пам'ятай же,
    що Рим ходив у Грецію до школи.
    П р е ф е к т
    Відомо, що поганий той школяр,
    який учителя не переважить.
    М е ц е н а т
    Се так, а все ж він мусить мати вдячність.
    П р е ф е к т
    Рим гойно заплатив за ту науку:
    він Греції дав спокій і закон,
    чого вона не мала споконвіку.
    П р о к у р а т о р
    (впадає в річ)
    А Греція в своїй преславній школі
    навчила Рим лиш бабських теревенів,
    що тільки нам релігію зганьбили,
    та ще привчила розумом крутити
    без жодної мети, як пес хвостом.
    Оце і вся наука. Більш нічого
    не знали тії греки і не сотворили —
    В їх навіть мови не було ніколи!
    М е ц е н а т
    Ну отакої! Як то не було?
    Ти, друже, щось нечуване говориш.
    П р о к у р а т о р
    Авжеж, був іонійський діалект,
    аттічний, ще не знаю там який, —
    що не письменник, то й балачка інша, —
    але гартованої міцно мови,
    єдиної, всесвітньої, як наша,
    не мали греки зроду.
    М е ц е н а т
    Се то так.
    П р е ф е к т
    Та й їх поезія, скажу по правді,
    таки супроти нашої не встоїть.
    Добірності такої, як Горацій,
    грек не досяг ніколи й не досягне.
    М е ц е н а т
    А все ж і рідну мову шанувати
    навчив нас грек. Поезію латинську
    почав нам еллін-бранець, не римлянин.
    П р о к у р а т о р
    Бо мусив мову пана перейняти,
    а пан мав, певне, поважніші справи,
    ніж рідну мову сікти на трохеї.
    П р е ф е к т
    (до Мецената)
    Мій друже, ти ж не будеш запевняти,
    що тії вірші не були партацькі,
    а тая мова не була потворна?
    М е ц е н а т
    Хто знає, друже, чим була та іскра,
    з якої на землі вогонь з'явився?
    То, може, був нікчемний перегар,
    а все ж нам шанувать її годиться
    і поважати батька Прометея,
    хоч, може, вів і був зичливий злодій.
    П р о к у р а т о р
    (до префекта, киваючи на Мецената)
    Оце ж і плід від грецької науки!
    П р е ф е к т
    Наш Меценат відомий філеллен, —
    коли б іще не відділив од Риму
    Корінфської республіки!
    (Сміється).
    П р о к у р а т о р
    Жарт жартом,
    а Римові з такого філелленства
    все ж може вийти шкода.
    М е ц е н а т
    Не турбуйся,
    стара учителька те добре тямить,
    що їй при старощах підпорки треба.
    Якби так Рим на Грецію розсердивсь
    і відштовхнув, то закричала б "гину!".
    П р е ф е к т
    Все ж друг наш мав рацію: є шкода.
    Замилування наше до чужинців
    до того довело, що ми самі
    на варварів якихсь перевернулись,
    навчившись "африканської латині"
    від чорновидих "римських громадян".
    М е ц е н а т
    Ба, що ж, без варварів не обійтися,
    бо ми вже мусим обновляти кров,
    знесилену від праці та розкошів.
    Чи ти б хотів, щоб наші всі народи
    по-варварськи довіку говорили?
    Навряд чи з того буде слава Риму.
    П р о к у р а т о р
    Нехай мовчать, поки як слід навчаться
    поправної латині!
    М е ц е н а т
    Се трудненько!
    Навчились мовчки доброї вимови —
    сього б і Демосфен не доказав.
    П р о к у р а т о р
    Так що ж робити?
    М е ц е н а т
    Те, що я роблю:
    привчати ласкою, дарами навіть,
    всіх видатних чужинців Рим любити.
    Хто любить, той уподобитись може
    до любого і тілом, і душею.
    П р о к у р а т о р
    Розніжило тебе те філелленство!
    Цікавий знати, як би ти, наприклад,
    збирав податки "ласкою й дарами"?
    Багато б назбирав!
    М е ц е н а т
    (сміючись)
    Ну, тут я мушу
    зложити зброю. В сьому ти найдужчий.
    Р а б — а т р і є н з і й
    (увіходить)
    Прийшов Антей-співець.
    М е ц е н а т
    А! Клич сюди.
    Стій! Як Антей уже почне співати,
    я знак подам, тоді хай танцівниці
    сюди увійдуть. Тільки ж не раніше.
    Гляди мені! Рушай.
    Атрієнзій виходить.
    Оці раби
    псують мені раз по раз лад усякий.
    На їхню думку, оргія — то скоки.
    А н т е й
    (у порога)
    Вітаю вас, преславні.
    М е ц е н а т
    А, здоров!
    Та ближче приступи. Коханцю музи
    в порога перестоювать не личить.

    Антей підходить ближче, але місця йому при столі нема і він лишається стояти перед лежачими гостями.

    М е ц е н а т
    (до гостей)
    Се, друзі, найкоштовніша перлина
    Корінфської затоки.
    А н т е й
    Ти, преславний,
    надмірну ласку положив на мене,
    Корінфові ж віддав замало честі.
    М е ц е н а т
    Чому замало честі?
    А н т е й
    Бо не можна
    злічити перлів нашої затоки
    і зважити, котра з них найдорожча.
    П р е ф е к т
    Любити рідне місто — се годиться,
    але ж не треба забувати правди
    і вдячності. Якщо в Корінфі дійсно
    є скілька перлів хисту і науки,
    то се є Меценатова заслуга.
    М е ц е н а т
    Моя заслуга півняча, мій друже.
    П р о к у р а т о р
    Як розуміти сеє, Меценате?
    М е ц е н а т
    Бо я на всяких смітниках громаджу
    і там вишукую коштовні перли.
    П р е ф е к т
    Та ти ж їх не ковтаєш так, як півень,
    але даєш в оправу.

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора