«Тореадори з Васюківки» (2004) Всеволод Нестайко — страница 29

Читати онлайн роман Всеволода Нестайка «Тореадори з Васюківки» (2004)

A

    Кукурузо нічого не сказав — мовчки сунув папірець за пазуху.

    Вони сіли в човни.

    — Заспіваймо їм на прощання пісню! — вигукнула Валька. — Заводь, Сашко!

    І вони заспівали.

    Ми довго стояли на березі, їх давно вже не було видно, а пісня ще лунала з-за очеретів і розлягалася на всі плавні.

    Дружба! Дружба!

    Молоде і вічне слово!

    Дружба! Дружба!

    Ти єднаєш нас чудово!

    І щоб весело жить,

    Пам'ятай кожну мить:

    Треба друзів любить,

    Ними слід дорожить!

    Назавжди умій дружить!

    А потім Кукурузо лежав у траві на галявині і мовчки дивився в небо. Я теж лежав і дивився. Небо — це така штука, що дивитися в нього можна годинами. Дивитися и думати Я не знаю, про що думав Кукурузо, але я зовсім не здивувався, коли він раптом зітхнув і сказав:

    — Да зараз техніка, воно не те що… а взагалі… звичайно… Кажуть, в отакому ґудзику — приймач, у портсигарі — телевізор. А фотоапарат — так той взагалі під ніготь сховати можна.

    — Що ж ти хочеш — на транзисторах, напівпровідниках — сказав я і почервонів. Убийте мене, щоб я хоч приблизно знав, що таке є — транзистори, напівпровідники. Та й Кукурузо, звичайно, теж. Нічого ми не знали. Нічогісінько… А Ігор знав. Звичайно, знав, раз сам робив приймачі на отих транзисторах.

    Кукурузо зітхнув і раптом мрійно промовив:

    — А здорово було б зробити щось таке… на транзисторах. Інтересне й незвичайне. Наприклад… Наприклад, керування коровою на відстані по радіо. Між рогами натягнена антена У вухо вставлений маленький приймач (на транзисторах, звичайно).

    Пасти таку радіо корову — одна насолода.

    Сидиш собі десь за три кілометри на баштані в діда Салимона, уминаєш кавуна пресолодкого (я найдужче оту середину, отого червоного вовка в кавунові люблю А ти? Ага… Да-да). Отож сидиш, хрумкаєш кавуна. Потім глянув у кишеньковий телевізор, бачиш — твоя Манька у шкоді, в колгоспному просі. Натискаєш кнопку і: "Манько-о! Ану верни, проклятуща! Га-ля-ля-ля!" І Манька — як ніби її хто пужалном уперіщив — назад. А ти знову сидиш і наминаєш кавуна. Красота! Скажи!

    — Ще б пак! Якби таке зробить, то взагалі… — кажу я. Та враз Кукурузо стрепенувся — не вмів він довго сумувати й роздумувати. Він був людиною дії.

    — Ну, гаразд, про це потім. А тепер давай подумаєм, як ми будемо Книша вночі затримувати.

    — Що?! Затримувати?! Як же його затримаєш? Він же нас потопить, як кошенят.

    — Потопить? А рушниця нащо? Ти що, думаєш, для такого діла обов'язково треба людей та дрюччя? Рушниця це, брат, не жарт. Це зброя. Бац — і будь здоров!

    — Ти що, думаєш у нього стріляти? — зі страхом спитав я.

    — От тобі зразу стріляти! Не стріляти, але… якщо… Взагалі, рушниці будь-хто злякається.

    — Авжеж, — погодивсь я. — Тільки як же ж… я… вночі… а дома? Тобі добре, ти на безлюдному острові, тобі питаться ні в кого А я…

    — То одпросись. Подумаєш! Щось вигадай.

    — Що?

    — Ну, що на рибалку ідеш абощо.

    — Я й так на рибалці зараз.

    — Га що ти — маленький! Тут таке діло, можна сказати, державне, а він…

    — Ну добре, щось придумаю. Тільки тоді мені треба зараз додому їхать.

    — Їдь, а я що…

    Я сів у човен.

    Обличчя у Кукурузо було сумне й похмуре. Видно, йому дуже не хотілось залишатися самому на острові. Він ходив по коліна в воді навколо човна і обмацував борти, бурмочучи "Отут треба було б зашпаклювати, а тут підсмолити, а цю дошку взагалі замінити".

    Йому хотілося ще щось сказати, він почухав за вухом, шморгнув носом і нарешті сказав:

    — Ти знаєш… Ти б привіз мені скиглика хоч одного. Захотілося, як перед смертю. А то все риба та риба.

    Скигликами називали у нас оті полив'яні пряники, що продавалися у сільмазі. Всохлі й тверді, як дрова, вони скиглять, коли вгризаєшся в них зубами. Один скиглик можна їсти цілий день, Може, за це ми й любили їх.

    — Добре, привезу, аякже, — сказав я і відштовхнувся од берега.

    Розділ XІX

    У сні і наяву

    — Де ти цілий день бігаєш, не ївши? Диви, аж очі позападали, — докірливими словами зустріла мене мати.

    — Та що ви, мамо! Я юшки отак-о наївся. Ох і смачна! Там один Сашко такий мастак виявився — краще любого куховара, — так несподівано прохопивсь я, що ледве встиг собі рота затулити, щоб зовсім не проговоритися. Мати помітила мій жест і, підозріло глянувши на мене, спитала:

    — Про якого це ти Сашка?

    — Га про… про… Юрчишина, — почав виплутуватись я, як в'юн із сітки. — Отой, знаєте, що біля млина живе, дядька Михайла син.

    А сам аж млію всередині. А що, як мати його сьогодні у селі бачила? Пропав тоді. Ні, пронесло! Мати нічого не сказала Значить, не бачила.

    — Так що — добре клювало? — лагідно усміхнувшись, спитала мати.

    — Поганюче! Ледве на юшку наловили, — не червоніючи, брехав я — Ми сьогодні на ніч збираємось. На плеса. Пустите?

    — Подивимось, подивимось. Іди-но дров урубай, а то в мене вже всі вийшли.

    І я, радий, що все так добре обійшлося, побіг рубати дрова.

    До обіду я все кубцем-кубцем коло матері — то води принесу, по помиї виллю, то в хаті підмету. Такий хороший, хоч до рани прикладай. А що поробиш, треба ж, щоб на ніч пустили. Кукурузо ж чекатиме.

    Після обіду чогось мені очі злипатися почали — далися взнаки нічні пригоди. Приліг я під грушею в холодочку і одразу ж упав в сон, як сокира в воду.

    І наснилося мені щось чудернацьке. Не сон, а просто кіно.

    Стою я значить, на березі острова Переекзаменовки.

    Стою і бачу; випливає на плесо корабель, величезний білий океанський корабель (я такі тільки в кіно бачив), трипалубний, а труба завбільшки, як вся наша хата. Я стою і дивуюсь: як це він через вузенькі стружки в очеретах проїхав? Та не встиг я добре надивуватися, як з корабля спускають трап і по трапу йде на берег… Гребенючка. Підходить до мене й каже:

    — Здрастуйте вам. До вас на острів приїхала німецька делегація піонерів. Ви будете за перекладача.

    Я здивовано дивлюсь на неї, і мені хочеться сказати: "Чого це ти, дурепо, мене на "ви" звеш?" — але я чомусь чемно відповідаю:

    — З великою радістю. Але хочу нагадати вам, що в школі я вивчаю, як вам відомо, англійську і по-німецькому говорю не дуже вільно. По німецькому я знаю лише три слова: дер Тиш, дер Штуль і дер Бляйішіфт.

    — Нічого, — каже Гребенючка, — цілком досить. Приймайте гостей. Ось вони, будь ласка.

    Я дивлюсь і бачу, що по трапу спускаються Ігор, Сашко-"штурман" і Валька.

    "Он воно що! Так вони, виходить, німецькі піонери, а не наші".

    Ми йдемо по острову і підходимо до куреня. Біля куреня стоїть Кукурузо і колупає в носі.

    — Знайомтесь. Губернатор острова Переекзаменовки Робінзон Васильович Кукурузо, — кажу я, як мені здається, по-німецькому, а сам думаю: "Тю! Чого це я його губернатором охрестив? Що він, капіталіст, чи що? Він же наш радянський Робінзон. Треба було, мабуть, сказать — голова сільради. Але яка ж тут сільрада, коли він на острові один!"

    Між тим Кукурузо каже:

    — Будь ласка!

    І ми входимо в курінь. Входимо в курінь і опиняємось у великій світлій кімнаті, де все біле, як у лікарні. Посередині на білому столі стоїть блискуча нікельована каструля.

    — Каструля, — пояснює Кукурузо. — На транзисторах. Сама варить. Без вогню.

    "Ти диви. От чортів Кукурузо! Таки понавидумував оте… на транзисторах".

    — Дер Штуль? — питає раптом Валька.

    — Дер Бляйштіфт, — відповідаю я і сам дивуюсь, як складно виходить. Адже вона спитала: "Слухайте, а як з вашим секретним ділом?" — а я відповів: "Все в порядку. Не хвилюйтесь".

    Яка гарна німецька мова! Одне слово скажеш, і все зрозуміло. Треба буде на той рік попроситися у школі в німецьку групу. Обов'язково. Відмінником у ній стати — раз плюнути Тепер я розумію, чому всі вони: і Валька, і Ігор, і Сашко — відмінники.

    І тут я раптом бачу: позад Вальки стоїть у капітанській формі… Книш. А біля нього-голий, у масці і в ластах, Бурмило.

    "Вермахт… Подарунок від німців… Двадцять залізних… Сьогодні вночі…" — згадую я, і все в мені враз пішло-поїхало вниз.

    А Книш підходить до мене й грізно каже:

    — Дамі завжди треба звільняти місце! — і щосили штовхає мене в груди.

    — Тільки так! — чується голос Бурмила.

    І я лету, лечу, лечу — кудись у безодню. Геп — і просипаюсь.

    Отаке чорті-що наснилося мені.

    І вмить я згадав, що мені треба їхати на ніч у плавні. Що "сьогодні вночі" — таки сьогодні вночі. І так мені зробилося маркотно, що й передати не можу.

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора