«Камінний господар» Леся Українка — страница 2

Читати онлайн драму Лесі Українки «Камінний господар»

A

    Д о л о р е с
    Яка ж то мрія?
    А н н а
    Ет, так, химери!.. Мариться мені
    якась гора стрімка та неприступна,
    на тій горі міцний, суворий замок,
    немов гніздо орлине... В тому замку
    принцеса молода... ніхто не може
    до неї доступитися на кручу...
    Вбиваються і лицарі, і коні,
    на гору добуваючись, і кров
    червоними стрічками обвиває
    підгір'я...
    Д о л о р е с
    От яка жорстока мрія!
    А н н а
    У мріях все дозволено. А потім....
    Дол о р е с
    (переймає)
    ...Один щасливий лицар зліз на гору
    і доступив руки і серця панни.
    Що ж, Анно, мрія ся уже справдилась,
    бо та принцеса — то, звичайно, ти,
    убиті лицарі — то ті панове,
    що сватались до тебе нещасливо,
    а той щасливий лицар — дон Гонзаго.
    А н н а
    (сміється)
    Ні, командор мій — то сама гора,
    а лицаря щасливого немає
    ніде на світі.
    Д о л о р е с
    Се, либонь, і краще,
    бо що ж ти можеш лицареві дати
    у нагороду?
    А н н а
    Шклянку лимонади
    для прохолоди!
    (Уриває. Іншим тоном).
    Глянь лишень, Долорес, —
    як блимає у сій гробниці світло,
    мов заслоняє хто і відслоняє...
    Ну що, як там хто є?
    Д о л о р е с
    То кажани
    навкруг лампади в'ються.
    А н н а
    Я загляну...
    (Заглядає крізь ґратчасті двері у гробницю,
    сіпає Долорес за рукав і показує щось. Пошепки).
    Дивись — там злодій! Я кликну сторожу.
    (Кидається бігти).

    В ту хвилину одчиняються двері.
    Долорес скрикує і мліє.

    Д о н Ж у а н
    (вийшовши з гробниці, до Анни)
    Прошу вас, сеньйорито, не втікайте
    і не лякайтесь. Я зовсім не злодій.
    Анна вертається і нахиляється до Долорес.
    Д о л о р е с
    (очутившись, стиснула Анні руку)
    Він, Анно, він!.. Чи я збожеволіла?
    А н н а
    Ви — дон Жуан?
    Д о н Ж у а н
    (уклоняючись)
    До вашої послуги.
    Д о л о р е с
    Як ви могли сюди прибути?
    Д о н Ж у а н
    Кінно,
    а потім пішки.
    Д о л о р е с
    Боже, він жартує!
    Ви ж головою важите своєю!
    Д о н Ж у а н
    Я комплімент оцей уперше чую,
    що важу я не серцем, завжди повним,
    а головою — в ній же, сеньйорито,
    хоч, правда, є думки, та тільки легкі.
    А н н а
    А що важкого єсть у вашім серці?
    Д о н Ж у а н
    О сеньйорито, сеє може знати
    лиш та, що візьме теє серце в ручку.
    А н н а
    То ваше серце важене не раз.
    Д о н Ж у а н
    Гадаєте?
    Д о л о р е с
    Ховайтесь! Як хто прийде,
    то ви пропали!
    Д о н Ж у а н
    Як уже тепер,
    з очей прекрасних погляди прийнявши,
    ще не пропав, то де ж моя погибель?
    Анна усміхається, Долорес спускає чорний серпанок
    собі на обличчя і одвертається.
    А н н а
    (махає на нього рукою)
    Ідіть уже назад в свою домівку!
    Д о н Ж у а н
    Се тільки рученька жіноча може
    так легко посилати у могилу.
    Д о л о р е с
    (знов обертається до дон Жуана)
    Невже ви мешкаєте в сьому склепі?
    Д о н Ж у а н
    Як вам сказати? Я тут мав прожити
    сей день і ніч — мені не треба більше, —
    та в сім дворі штивніша етикета,
    ніж при дворі кастільськім, отже й там я
    нездатен був додержать церемоній,
    то де вже тут!
    А н н а
    Куди ж ви подастеся?
    Д о н Ж у а н
    Я й сам іще не знаю.
    Д о л о р е с
    Дон Жуане,
    тут є тайник під церквою, сховайтесь.
    Д о н Ж у а н
    Навряд чи веселіше там, ніж тут.
    Д о л о р е с
    Ви дбаєте все про веселість!
    Д о н Ж у а н
    Чом же
    про те не дбати?
    А н н а
    Отже якби хто
    на маскараду кликав вас — пішли б ви?
    Д о н Ж у а н
    З охотою пішов би.
    А н н а
    То прошу вас.
    Сей вечір в нашім домі бал масковий,
    у мого батька Пабло де Альварес,
    остатній бал перед моїм весіллям.
    Всі будуть замасковані, крім старших,
    мене і нареченого мого.
    Д о н Ж у а н
    (до Долорес)
    Ви будете на балі, сеньйорито?
    Д о л о р е с
    Ви бачите, сеньйоре, — я в жалобі.
    (Відходить набік).
    Д о н Ж у а н
    (до Анни)
    А я жалоби не ношу ніколи
    і з дякою запросини приймаю.
    (Вклоняється).
    А н н а
    Який костюм ваш буде?
    Д о н Ж у а н
    Ще не знаю.
    А н н а
    Се шкода. Я б хотіла вас пізнати.
    Д о н Ж у а н
    По голосу пізнаєте.
    А н н а
    Ви певні,
    що я ваш голос так запам'ятаю?
    Д о н Ж у а н
    Так от пізнаєте по сьому персні.
    (Показує персня на своєму мізинці).
    А н н а
    Ви завжди носите його?
    Д о н Ж у а н
    Так, завжди.
    А н н а
    Ви дуже вірний.
    Д о н Ж у а н
    Так, я дуже вірний.
    Д о л о р е с
    (виходячи з бічної стежки)
    Я бачу, Анно, дон Гонзаго йде.
    Дон Жуан ховається в гробницю.
    Анна йде назустріч командорові.
    К о м а н д о р
    (повагом наближається. Він не дуже молодий,
    поважний і здержаний, з великою гідністю носить
    свій білий командорський плащ)
    Ви тут самі? А де ж дуеньї ваші?
    А н н а
    Вони зайшли до церкви, бо Долорес
    очей не любить зайвих, як буває
    на гробі рідних.
    К о м а н д о р
    (поважно кивнувши головою до Долорес)
    Я се розумію.
    (До Анни).
    А я прийшов до вашої господи,
    хотів спитати вас, в яке убрання
    ви маєте вдягтись для сього балу.
    А н н а
    У біле. А навіщо вам се знати?
    К о м а н д о р
    Дрібниця. Так, маленьке міркування.
    А н н а
    Мене пізнаєте у кожній сукні,
    бо маски я не наложу.
    К о м а н д о р
    Се добре.
    Мені було б неначе не до мислі,
    щоб ви наділи маску.
    А н н а
    А чому ж ви
    про се не мовили ні слова досі?
    Ко м а н д о р
    Я волі вашої не хтів стісняти.
    Д о л о р е с
    Се чудно слухати, як наречений
    боїться положить найменший примус
    на ту, що хутко сам же він прив'яже
    ще не такими путами до себе.
    К о м а н д о р
    Не я її зв'яжу, а бог і право.
    Не буду я вільніший, ніж вона.
    Д о л о р е с
    Чоловіки не часто так говорять,
    а хоч говорять — хто з їх слово держить?
    К о м а н д о р
    Тепер я не дивую, сеньйорито,
    що ви не хтіли досі вийти заміж, —
    без певності не варто брати шлюбу.
    А н н а
    Чи всі ж ту певність мають?
    К о м а н д о р
    Донно Анно,
    коли б я знав, що ви мене не певні,
    або не певен був себе чи вас,
    я б зараз повернув вам ваше слово,
    поки не пізно. Бо як буде дано
    велику присягу...
    А н н а
    Ох, се аж страшно!
    К о м а н д о р
    То не любов, що присяги боїться.
    Вам справді страшно?
    А н н а
    Ні, се я жартую.
    (До Долорес).
    Ну, я ж тобі казала — він гора!
    К о м а н д о р
    Знов жарт якийсь? Веселі ви сьогодні.
    А н н а
    Чому ж мені веселою не бути,
    коли я можу так на вас впевнятись,
    як на камінну гору! Адже правда?
    К о м а н д о р
    (подає Анні руку, щоб вести її. Анна приймає)
    Так, донно Анно. Я вам докажу,
    що ви не помиляєтесь.
    Ідуть. Долорес трохи позаду їх.
    А н н а
    (несподівано голосно до Долорес)
    А знаєш,
    мені він здався кращим на портреті,
    ніж так.
    Долорес, ужахнувшись, мовчки дивиться на неї.
    К о м а н д о р
    Хто?
    А н н а
    Наречений Долоріти.
    К о м а н д о р
    Хто ж він такий?
    А н н а
    Се поки що секрет.
    Та він сьогодні буде в нас на балі.
    Виходять всі троє.
    С г а н а р е л ь
    (слуга дон Жуана. Увіходить, оглядаючись,
    наближається до гробниці)
    А вийдіть, пане!
    Д о н Ж у а н
    (виходить)
    Як? То ти вже тута?
    С г а н а р е л ь
    Привіт від донни Соль. Вона не хоче,
    щоб ви до неї йшли, — боїться слави,
    дуенья в неї зла. Вона воліє,
    урвавшися як-небудь на часинку,
    прийти сюди сама.
    Д о н Ж у а н
    Уже? Так хутко?
    С г а н а р е л ь
    Вам наче недогода?
    Д о н Ж у а н
    (не слухає)
    Роздобудь
    мені який костюм для маскаради,
    але порядний.
    С г а н а р е л ь
    Звідки ж ви дізнались,
    що донна Соль на маскараді буде
    у молодої командора? Значить,
    ви хочете її зустріти там
    і взять сюди?
    Д о н Ж у а н
    (захоплений іншою думкою)
    Кого?
    С г а н а р е л ь
    Та донну Соль!
    Кого ж іще? Хіба ми не для неї
    пригналися в Севілью?
    Д о н Ж у а н
    Я не знаю.
    Побачимо.
    С г а н а р е л ь
    Ану ж ви розминетесь,
    то що я буду тут робити з нею?
    Д о н Ж у а н
    Нічого. Ти собі в таверну підеш,
    вона ж до чоловіка.
    С г а н а р е л ь
    Ей, мій пане!
    Я доказав би кращого лицарства,
    якби-то я був пан, а ви — слуга.
    Виходить. Дон Жуан ховається в мавзолей.

    II

    Осередній дворик (раtіо) в оселі сеньйора Пабло де Альварес, уряджений на маврітанський лад, засаджений квітками, кущами і невисокими деревами, оточений будовами з галереєю під аркадами, що поширена посередині виступом рундука і ложею (великою нішею); покрівля галереї рівна, з балюстрадою, як орієнтальний дах, і поширена в середній частині тим самим способом, що і галерея внизу; в обидва поверхи галереї ведуть з дворика осібні сходи: широкі і низькі — наділ, високі й вузенькі — нагору. Дім і галерея ясно освітлені. В дворику світла нема. На передньому плані дворика — альтанка, обплетена виноградом.

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора