«Сплячий лелека» Юрій Ячейкін — страница 17

Читати онлайн пригодницький роман Юрія Ячейкіна «Сплячий лелека»

A

    "Дивується, — відзначив він. — Мила Крістіно, ховатися вам од мене не можна".

    — Хто до вас підходив на вулиці? — з гострою недовірою уточнив своє запитання.

    — Боже мій! Це схоже на допит, Віллі. Раніше ви поступалися цим правом шефові.

    — Не розумію.

    — Згадайте нашу першу зустріч. Коли ви повезли мене до Хейніша…

    І сама згадала той день, а надто повчальні слова штурмбанфюрера:

    "Краса — найособливіша прикмета, що кожному впадає в око, отже, й найнебезпечніша… Мата Харі і загинула через свою красу, бо не мала можливості й кроку ступити без чужого нагляду… А ревнощі невдатних коханців породжують найфантастичніші версії, часом — дуже вірогідні. Вони й призвели красуню до страти…"

    Похмура сентенція, але вірна. Вона на межі провалу. Якби на місці Майєра опинився Кеслер… Кеслер! Ще одна небезпека. Як міна з годинниковим механізмом. Коли спрацює — не знати… Вона примусила себе усміхнутись:

    — Віллі, невже ревнощі?

    — Якби ревнощі, було б добре нам обом, — відповів похмуро. — Мені ви можете сказати! — На слові "можете" наголосив.

    — Звісно, можу. Якийсь вуличний залицяльник. На жаль, вони атакують мене щодня. їх навіть Віт не відлякує!.. Признайтеся, Віллі, ви за мною стежили? Чому?

    — Ви мені не відповіли. Не відповім і я. — Подумавши, він тихо докинув: — Те, до чого можу додуматись я, ви уже знаєте…

    Фрейлейн Бергер похолола: Майєру відомо забагато… І все ж скористалася з двозначності мовленого:

    — Повірте, Віллі, окрім Шеєра, у мене нікого не було і нема. Я кажу вам це лише тому, що дуже ціную ваші щирі дружні почуття до мене. Погодьтеся, я не зобов’язана перед вами звітувати…

    — Облишмо! Краще вже мовчати, аніж…

    — Я кажу правду!

    — Вірю, бо знаю. Але ви кажете не ту правду, яку я хотів би почути.

    — Ви про що, Віллі?

    — Я ж запропонував: облишмо! А щоб ви заспокоїлись, я вам дещо поясню. Так само правдиво, як це робите ви. Ви пам’ятаєте повітряного аса Густава Готтфріда?

    — Ще б пак! Цей гульвіса справляє незабутнє враження…

    — Гадаю, тепер не впізнаєте в ньому колишнього безтурботного гульвісу…

    — З ним щось трапилося?

    — Висновки зробите самі.

    — Хіба я його побачу?

    — Сподіваюся. Він тут, у Ставрополі, свіжозаморожений в степу під Сталінградом.

    — Ой лишенько! І отаке з Густавом…

    — Отаке… Сьогодні він влаштовує вечірку і запрошує на неї колишнє наше товариство, у тому числі й вас.

    — Вельми вдячна.

    — Виконуючи його маленьке доручення, я робив відповідне замовлення у казино. У вікно побачив вас… А ви одразу — стежу, винюхую, допитую… Ех, Крістіно, я до вас з запрошенням на веселу вечірку, а ви до мене — їжачком. Негаразд, фрейлейн!

    — Самі винні! — знайшлася Крістіна, вчувши в словах Майєра ледь приховану іронію. — Слід було починати з вечірки, а не із залицяльників. Тепер нарікайте на себе.

    — Гаразд, нарікатиму на себе. Вам — жодного докору. Поспішаймо — часу лишилося обмаль.

    Наближалося різдво. В казино було людно. Крістіна вже вкотре дивувалася із, здавалося б, неприродної натури німців — беззастережно слухняні навіть без прямих наказів. Стан на фронтах був фатальний — настрій німців, принаймні зовні, оптимістичний, навіть бадьорий. Ніби з часу вдалого літнього наступу нічогісінько не змінилося. Секрет простий: похмурий вигляд розцінювався як вияв поразницьких настроїв. Відомо: фюрер залізною рукою веде рейх до перемоги. Трапляються окремі незначні поразки. Не без цього. На війні — як на війні! Виникають і тимчасові труднощі. Але ж опісля морозного грудня вже видно і теплий, ласкавий травень. А якщо виникають сумніви, дави їх в собі у зародку, інакше ворог прочитає у твоїх очах зневіру до фюрера і потяг до зради. То де ж краще можна виявити свій веселий, хай навіть і удаваний, настрій та істинно нордичний непереможний оптимізм, як не за пляшкою?

    Фрейлейн Крістіна Бергер раділа так щиро, сміялася так, що на серці в кожного, хто дивився на неї, ставало тепліше. Чому б їй не радіти? Під Сталінградом знищені ще дві італійські дивізії — "Равенна" і "Коссерія". Залізне кільце навколо армії Паулюса щодня вужчало, наближаючи кінець. Недарма фон Клейст віддав наказ про "планомірний вихід" з Кавказу: він теж міг опинитися в оточенні…

    Коли прийшли Крістіна з Майєром, за столиком вже сиділо троє — елегантний навіть в абверівському мундирі майор Штюбе, масний черевань Кеслер і Густав Готтфрід у формі ніжно-попелястого кольору. Вони ні на кого не звертали уваги, тому новоприбулі почули шмат розмови, початок якої був для них невідомий. Штюбе напосідав на вгодованого слідчого:

    — Не впадайте у дитинство, Кеслере! Це доречно лише на схилі років.

    — Виходить, після п’ятдесяти людина починає інтенсивно молодіти, — не дуже успішно боронився Кеслер.

    — Так, з небезпекою перетворитися у немовля…

    — Що ж, устами немовляти глаголить істина…

    — Не блазнюйте, Кеслере! Якщо цю справу доручити немовлятам, істини ніхто і ніколи не почує.

    — Відтак, казочка про голого короля втратила популярність, — втрутився Майєр. — Ніхто уже не наважиться мовити: "А король — голий!"

    — Дивлячись, хто король, — звів на нього очі Кеслер і потім глянув на Крістіну.

    Штюбе і Готтфрід підхопилися з місць.

    — Нарешті дочекалися! — вигукнув Штюбе. — Оце сюрприз! Дозвольте вашу ручку, фрейлейн…

    — А я ламав голову, для кого призначено цю чудову троянду, — Густав Готтфрід показав на квітку, що червоніла серед столу.

    — О, Густаве! Я так вдячна вам за увагу, — мовила Крістіна, беручи квітку.

    — На жаль, дякуєте не за адресою, — безпорадно розвів руками Густав. — Я сподівався на виключно чоловічу компанію.

    — І тепер засмучені?

    — Ну що ви! Навпаки!

    — Хто ж подбав? Штюбе, ви?

    — Теж не я. Це не троянда, а якась кримінальна загадка. Кеслера я одразу викреслюю з числа підозрюваних осіб. Лишається…

    — Ах, облиште це слідство, — засміялася Крістіна. — Мені приємно мати квітку від вас усіх.

    — Ви мудрі, Крістіно! — похитав головою Густав.

    Віллі Майєр мав рацію — Густав дуже змінився. Колись гладкий, червонопикий, невгамовний і невтомний гульвіса, якого не обходили життєві чи службові турботи, який тікав до першого-ліпшого товариства від усіляких клопотів, тепер потоншав, зіщулився, посмирнів.

    Поки виголошувалися банальні тости, які Кеслер вислуховував з неприхованою відразою як платню за дармові напої та наїдки, Крістіна розглядала Густава Готтфріда. Викликало співчуття його обличчя, облізле, без брів та вій, на якому молода рожева шкіра виступала плямами з-під ледь загоєних струпів. Весь час він намагався ховати свої зашкарублі, порепані руки.

    Густав помітив її співчутливий погляд і ніяково проказав:

    — Усе це витівки "генерала Мороза"…

    — Як ваші справи, Густаве? — м’яко запитала Крістіна. — Ми з вами так давно не бачились.

    — Так вам здається, фрейлейн, минув лише місяць.

    — І справді! А здається…

    — Отож — здається!.. А що казати про мою дружину і сина? Вони не бачили мене півтора року. Хотів би і я подивитися на свій будиночок у Шварцвальді, посидіти у хатньому затишку, під ялинкою з палаючими свічечками…

    — Хіба вам не належить відпустка?

    — Ще два тижні тому я мав надію. Але зараз для всіх, хто може тримати зброю, відпустки скасовані. Післязавтра я повертаюся до своєї частини. Така доля трохи підмороженого аса.

    — До речі, Густаве, як відрізняти аса від звичайного льотчика? — запитала Крістіна, намагаючись хоч чимось потішити бідолаху Готтфріда. — Усе чую — ас та ас. Це що, свого роду специфічний комплімент чи щось інше?

    Густав одразу пожвавішав.

    — Комплімент? Хіба такі лобурі, як ото я, кохаються в компліментах?

    — Тоді хто ж такий він — ас?

    — Невже справді не знаєте?

    — Фрейлейн Бергер — з фольксдойчів, — люб’язно нагадав майор Штюбе. — Звісно, їй не відомо те, що корінний рейхсдойч всмоктує з молоком матері, засвоює з колиски. Зрозуміло, в червоній Росії їй ніхто не оповідав про німецьких асів. Отже, Густаве, вам випала нагода виступити у почесній ролі просвітителя молодого покоління.

    — Облиште зайві теревені, Штюбе, — зупинив його Готтфрід, — у вас дивовижна здібність найпростішу думку втопити в словах. От уже талант — багато патякати і не сказати нічого!

    — Дурна фахова звичка, — з удаваною журбою зітхнув Штюбе. — Але погодьтеся, Густаве, мої слова все-таки принадніші за німоту Кеслера.

    Есесівський слідчий тільки зиркнув на нього і мовчки наколов на виделку шмат яловичини.

    — Панове, чи пояснить нарешті хтось, що таке ас? — нагадала з докором Крістіна.

    (Продовження на наступній сторінці)