«Одержима» Леся Українка

Читати онлайн драматичну поему Лесі Українки «Одержима»

A

    (Драматична поема)

    І

    Берег понад озером Гадаринським. Далеко на горизонті ледве мріють човни коло берега і чорніє люд, що хмарою заліг далекий берег.

    Міріам, "одержима духом", в глибокій тузі блукає поміж камінням понад берегом, далі зіходить на шпиль скелі і дивиться не на берег, а в глибину пустелі, вона бачить там когось удалині.

    М і р і а м
    Він там, він все сидить так нерухомо,
    як те каміння, що навколо нього.
    Над ним — мені здається, я те бачу, —
    нависли думи хмарою важкою,
    от-от з них стрілить ясна блискавиця
    і цілий світ осяє. Ох, коли ж,
    коли вона розіб'є темну хмару?
    Хоч би мене убила блискавиця,
    я прагну, прагну, щоб вона злетіла,
    щоб хоч на мить чоло те просіяло.
    Годівлю дав юрбі, тілам і душам,
    всім дав спокій, а сам у сій пустелі
    пасе думок отари незчисленні.
    Нема їм впину, а йому спочинку...
    Який він одинокий, боже правий!
    Невже йому не можна помогти?
    Невже він завжди буде одинокий?
    "Месія прийде в славі світ судити", —
    так сказано в пророцтві, більш нічого.
    І правда, й милосердя — все для світа,
    а для Месії що? Чи тільки слава?
    "Війна і звада, смерть, недуги зникнуть,
    мир буде на землі і щастя в людях..."
    А для Месії? — знову "слава в вишніх"?
    І тільки слава? О, яка ж то кара
    Месією, що світ рятує, бути!
    Всім дати щастя і нещасним бути,
    нещасним, так, бо вічно одиноким.
    Хто міг би врятувать його самого
    від самотини, від страшної слави?
    (Пригнічена раптовою втомою, сідає під скелею і схиляється на камінь).
    Чого ж се я слідом за ним блукаю?
    Чого? Сама не знаю. Певне, дух
    мене сюди завів на певну згубу.
    Ну, що ж! нехай! Мені тут гинуть краще,
    ніж в іншім місці. Я загину тут,
    я вигострила погляд у пустині,
    мов соколиний зір, — все виглядала,
    чи він хоч не подивиться на мене?
    Не подивився і не обернувся...
    Занадто вже буйна була надія!
    Чого ж я сподівалась?.. Я не знаю!
    (Розхитуючись, як ті, що голосять на гробі, співає стиха тужливу східну пісню, довго, без слів.).
    Про се співати можна, а сказати
    слів не стає.
    (Співає знов).
    Яка була юрба
    за ним, як він ходив по Галілеї.
    І кожний встиг торкнути хоч одежу,
    хоч край плаща Месії, тільки я
    торкнути не посміла, бо нічого
    просить не мала в нього: ні здоров'я,
    ні страви на безхліб'ї. Я не знаю,
    чого я йшла з юрбою...
    (Співає знов)
    Він нікому
    не відмовляв потіхи і поради.
    Кому що бракувало, він давав.
    (Співає)
    А що ж мені бракує? О Месіє,
    ти, може, знаєш?!

    Незамітно для Міріам Месія наблизився до неї з-за скелі, надійшовши з пустині, і схилився над нею.

    М е с і я
    Знаю, Міріам!
    М і р і а м
    (жахнулась)
    Учителю!
    М е с і я
    Не бійся, жінко, спокій
    я хочу дать тобі.
    М і р і а м
    О, я не хочу,
    не хочу я спокою!
    М е с і я
    (лагідно і разом суворо)
    Міріам,
    Се дух в тобі говорить. Чом не хочеш?
    Спокою прагне всякий.
    М і р і а м
    Але ти,
    учителю, покинув той спокій,
    що був у тебе в тихім Назареті.
    М е с і я
    Ти дорівнятись хочеш...
    М і р і а м
    (з поривом)
    Ні, Месіє,
    я не рівняюся до тебе, ні!
    Я знаю те, що я нещасна жінка.
    М е с і я
    Так нащо ж ти зрікаєшся спокою,
    єдиної потіхи всіх нещасних?
    М і р і а м
    (з раптовою одвагою)
    Бо ти його не маєш, сине божий!
    М е с і я
    Яке тобі до мене діло, жінко?

    Міріам, знищена, збентежена, закривав лице покривалом і повертається йти геть.

    М е с і я
    Стій, Міріам, скажи, ти в мене віриш?
    М і р і а м
    (не одкриває лиця)
    Я вірю, що ти божий син, Месіє,
    і всім, окрім мене, даси рятунок.
    М е с і я
    Усім, крім тебе, жінко?
    М і р і а м
    Ти сказав.
    М е с і я
    Я не сказав того.
    М і р і а м
    Та я те чула.
    Прости, учителю, я мушу йти.
    (Відступає).
    М е с і я
    Куди ти йдеш?
    М і р і а м
    Не знаю. Так, на безвість.
    М е с і я
    Чого ж та йдеш?
    М і р і а м
    Бо мушу йти.
    М е с і я
    Навіщо?
    М і р і а м
    Ти знаєш. Ти — Месія! Я не знаю.
    М е с і я
    Зостанься тут.
    Міріам мовчки спиняється.
    М е с і я
    Скажи мені, ти чула,
    що говорив я людям?
    М і р і а м
    Так, Месіє.
    М е с і я
    Ти прийняла мої слова?
    М і р і а м
    Ніколи
    я не забуду їх.
    М е с і я
    І вслід їх підеш?
    М і р і а м
    Вони слідом за мною підуть всюди,
    волаючи: "Ти йдеш в неправу путь!"
    І, мов на жар пекучий, наступати
    я буду на слова твої огнисті, —
    сліди мої від них криваві будуть.
    М е с і я
    Уперта річ твоя, ти мов рабиня,
    що знає волю пана і не слуха.
    Таких рабів сувора кара жде.
    М і р і а м
    (падає навколішки)
    О горе! Впала вже на мене кара,
    і вже її ніхто не здійме з мене!
    М е с і я
    У тебе мало віри. Якби ти
    хоч зерня віри мала...
    М і р і а м
    О, я вірю,
    без краю вірю в тебе, сине божий,
    та я не вірю в себе! Я не вірю,
    щоб я могла твої слова прийняти.
    М е с і я
    Таке смирення гірше від гордині.
    М і р і а м
    О, сто раз гірше, я те добре знаю,
    і з того розпач мій.
    М е с і я
    Ти не наводь
    обмови зайвої на власну душу, —
    такою чорною вона не може бути.
    М і р і а м
    О ні, учителю, вона чорніша,
    ніж хата-пустка, що після пожежі
    чорніє порожнечею. Вода
    твоїх речей, цілюща та живуща,
    душі моєї вигоїть не може.
    Вода боронить від огню живого,
    згорілу ж хату дарма поливати.
    М е с і я
    Та що тобі спалило душу, жінко?
    М і р і а м
    Не знаю: чи ненависть, чи любов.
    М е с і я
    Кого ж ненавидиш ти?
    М і р і а м
    Ворогів.
    М е с і я
    Своїх?
    М і р і а м
    Твоїх.
    М е с і я
    Я їх казав любити.
    М і р і а м
    А я люблю... не їх.
    М е с і я
    Вони для тебе,
    як і для мене, ближні.
    М і р і а м
    Але я
    від них далека, наче від єхидни.
    М е с і я
    Вони не відають, що творять.
    М і р і а м
    І єхидна
    несвідома, а всяк її розтопче,
    як стріне на шляху.
    М е с і я
    Якби єхидна
    могла покинути свою отруту,
    вона була б не гірша від голубки.
    М і р і а м
    Але вона отрути не покине.
    М е с і я
    Про царство боже на землі ти чула?
    М і р і а м
    Та я ж тепер ніде його не бачу.
    М е с і я
    Ти дивишся й не бачиш, маловірна.
    М і р і а м
    О так, не бачу! Світло твого духа
    мене сліпить. Чим ти мені ясніше,
    тим душі ворогів мені темніші,
    тим менш єхидна схожа до голубки.
    Не маловірна я, занадто вірю,
    і віра та мене навік погубить.
    Я вірю, що ти світло — і такого
    ся темрява до себе не приймає?
    Я вірю, що ти слово — і такого
    отой глухорожденний люд не чує?
    Їм, може, треба іншого Месії?
    Їм, може, сина божого не досить?
    М е с і я
    Вони сліпі, вони ще не прозріли,
    самого слова мало їм для віри,
    їм треба діла.
    М і р і а м
    Ти творив дива!
    М е с і я
    Творив дива ще тільки над водою;
    сього не досить — треба крові.
    М і р і а м
    (з жахом)
    Крові?
    Чиєї крові, вчителю?
    М е с і я
    Моєї.
    М і р і а м
    Хай їм вона на голову впаде!
    М е с і я
    Не проклинай, вертається прокляття
    на того, хто сказав його.
    М і р і а м
    Нехай!
    Я знаю се, проклята я навіки,
    бо я любить не вмію ворогів.
    О, кожний тихий усміх фарисея
    для мене гірш від скорпіона злого.
    Мені бридка не так сама отрута,
    як все оте гнучке, підступне тіло.
    Я вся тремчу, коли його побачу.
    В моїх очах я чую зброї полиск,
    в моїх речах я чую зброї брязкіт,
    так я узброєна в свою ненависть,
    як вартовий коло царської брами,
    що радий вихопить на кожного свій меч,
    хто тільки зле замислить на владаря.
    М е с і я
    Чи ти й мене ненавидиш так, жінко?
    М і р і а м
    (з докором)
    Учителю!
    М е с і я
    Ти, може, скажеш — любиш?
    М і р і а м
    Ти се сказав.
    М е с і я
    Я так сказав: хто мовить,
    що любить господа, а брата ненавидить,
    неправда то.
    М і р і а м
    Хіба ж і той не любить,
    хто душу віддає?
    М е с і я
    Що значить, жінко,
    віддати душу?
    М і р і а м
    Значить — буть готовим
    загинуть за любов.
    М е с і я
    То се ж би звалось —
    віддати тіло. В тім душі нема.
    М і р і а м
    А хто покине батька, матір, браття,
    все рідне, любе, все, чим жив він досі
    для іншого — невже і той не любить?
    М е с і я
    Хто зрікся всього, а себе не зрікся,
    не любить той.
    М і р і а м
    О господи, якої
    ти жертви хочеш?
    М е с і я
    Жертви я не хочу,
    любові тільки.
    М і р і а м
    Мушу всіх любити?
    М е с і я
    Так, всіх.
    М і р і а м
    Всіх, окрім тебе, — се можливо.
    Але тебе і всіх — се понад силу.
    Та за що ж, за що ж маю їх любити?
    М е с і я
    Недовірки питають тільки "за що?".
    М і р і а м
    О, як недовірки любити вміють!

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора