«Одержима» Леся Українка — страница 3

Читати онлайн драматичну поему Лесі Українки «Одержима»

A

    І вам прийнять його було не тяжко?
    Віддячились ви, правда, хто сльозою,
    хто щирою до ворогів любов'ю...
    С т а р и й
    Він сам казав нам ворогів любити.
    М і р і а м
    А ви й зраділи! так вам безпечніше:
    душа врятована та й тіло не загине!
    С т а р и й
    (з острахом)
    Хто ти така?
    М і р і а м
    Я? "Одержима духом"!
    С т а р и й
    Благай Месію, щоб зцілив тебе
    і визволив від того злого духа
    святою силою своєї крові й тіла.
    М і р і а м
    Щоб визволив мене ціною крові?
    Своєї крові? Та невже ти, діду,
    гадаєш, ніби я себе ціную
    дорожчою, ніж чиста кров його?
    Так слухай же: чи в огняній геєні,
    чи в темряві без краю доведеться
    мені навік-віків з душею пробувати,
    та радощі моєї не зруйнує
    сам князь темноти, радощі від того,
    що на мені не важить кров Месії,
    що він її за мене не пролив
    ані краплини.
    С т а р и й
    Як могло те статись?
    М і р і а м
    Ненависть врятувала від гріха.
    С т а р и й
    Кого ж ненавидиш?
    М і р і а м
    Всіх вас, себе і світ.
    С т а р и й
    За тебе теж пролита кров, та дармо,
    бо ти не прийняла святого дару.
    М і р і а м
    І не прийму! бо я не Астарот,
    щоб мала кров приймати в подарунок.

    Непримітно підходить слуга синедріону і з ним римський преторіанець.

    С л у г а
    Про що говорите?
    С т а р и й
    (заминаючись)
    Це, бачиш...
    М і р і а м
    Про Месію!
    С т а р и й
    Зовсім ми не про теє розмовляли.
    П р е т о р і а н е ц ь
    А хто ж то, дівчино, отой Месія?

    Поки преторіанець і слуга слухають Міріам, старий галілеянин ховається між людьми.

    М і р і а м
    А той, що ви недавно розп'яли,
    ви знаєте, він цар був іудейський.
    Тепер він знов по всій країні піде,
    бо він воскрес, воскрес у новій славі!
    Нехай там стережуться цар, і цезар,
    і весь синедріон, пекельна рада!
    П р е т о р і а н е ц ь
    (хапає її за руки, киває на слугу)
    А дай шнурка, ми спутаємо кізку,
    щоб не брикала дуже.
    М і р і а м
    Що? в'язати?
    (Зручно нахиляється, бере камінь і пускає в голову слузі).
    Хоч одного, та все ж покарбувала!

    Її знов хапають за руки, скручують і в'яжуть. Слуга одною рукою обтирає кров, а другою помагає в'язати Міріам.

    М і р і а м
    Хотіла б я всю вашу кров пролити,
    віддячити за жертву!
    П р е т о р і а н е ц ь
    Що ж та жертва,
    коли ви кажете, що він воскрес?
    М і р і а м
    Так що ж? Хіба минає все минуле?
    Він пережив три вічності в три ночі,
    прийняв три смерті. Чи тепер, воскресши,
    забуде він страждання, зраду, смерть?
    Простити може, а забути — ні!
    О, будьте прокляті!
    С л у г а
    Хто?
    М і р і а м
    Всі ви! Цезар,
    синедріон, і цар, і весь народ!

    Тим часом на майдані гурти потайних прихильників Месії зникли, а надбігла юрба іудеїв, фарисеїв та садукеїв, почувши гомін на майдані.

    С л у г а
    (кричить до народу)
    Гей, слухайте, вона нас проклинає!
    Г о л о с и з ю р б и
    Що? Що тут? Хто ся жінка? Що їй треба?
    За що її зв'язали? Зрада? Змова?
    М і р і а м
    Я проклинаю вас прокльоном крові!
    С л у г а
    Що суджено кленучому?
    Г о л о с и в ю р б і
    Каміння.

    Люди набирають каміння і з диким ревом кидають на Міріам.

    М і р і а м
    Месіє! коли ти пролив за мене...
    хоч краплю крові дарма... я тепер
    за тебе віддаю... життя... і кров...
    і душу... все даремне!.. Не за щастя...
    не за небесне царство... ні... з любові!

    (Падає під градом каміння)

    18/1 1901

    Другие произведения автора