«Богдан Хмельницький» (трилогія) Михайло Старицький — страница 427

Читати онлайн роман Михайла Старицького «Богдан Хмельницький»

A

    Дорошенко Михайло – полковник (а с 1625 г. – гетман) реестрового казацкого войска. Принадлежал к казацкой верхушке, которая стремилась к соглашению с панской Польшей. Заключил с польско шляхетским правительством Куруковское соглашение 1625 г. Весной 1626 г. по приказу польского правительства выступил против Запорожской Сечи. Погиб во время похода реестровых казаков 1628 г. в Крым.

    117

    ...надворных войск с посполитым рушеньем ... – В отличие от кварцяного войска, которое содержалось на "кварту" – четвертую часть прибыли с королевских поместий, – надворным называли войско, находившееся на содержании отдельных феодалов Вишневецкого, Потоцкого, Лянцкоронского и др. Комплектовалось оно большей частью из панских подданных, которые во время народных восстаний часто переходили на сторону повстанцев. Посполитое рушенье – шляхетское ополчение, которое созывалось по всей стране или в отдельных воеводствах и землях, когда все шляхтичи, кроме стариков и калек, должны были сами встать в ряды действующей армии и вооружать за свой счет крестьян.

    118

    Говорил я это и Тарасу, и Павлюку, и Степану ... – Тарас Трясило – один из руководителей восстания 1630–1631 гг. Павлюк – руководитель восстания 1637 г., что касается имени Степан, то здесь, по всей вероятности, ошибка: речь идет, очевидно, о Скидане.

    119

    Небаба Мартин – герой освободительной войны 1648–1654 гг. Был черниговским полковником. Погиб в бою в 1651 г.

    120

    Предсечье – слобода перед сечевыми укреплениями. Здесь были, различные ремесленные мастерские, амбары, трактиры и т. д.

    121

    Пщевати – догадываться (старослав .)

    122

    ...тростниковые крылья – снопы камыша, которыми обшивали чайки, чтобы они имели большую устойчивость на воде.

    123

    Мажа – мажара, большой воз.

    124

    Очаков – город на правом берегу Днепровско Бугского лимана. Очаков, или Кара Кермен (Черный город), построен в 1492 г. при хане Менгли Гирее. При турках Очаков был опорой их владычества на северном побережье Черного моря.

    125

    Бахчисарай – город в Крыму, до конца XVIII ст. столица Крымского ханства.

    126

    Кармазин – красное сукно, из которого запорожцы шили кафтаны.

    127

    Зайшлый гетман наш, Конашевич Сагайдачный вписался со всем Запорожьем в наш святой братский "Упис"... – "Зайшлый" – умерший, покойный. Петр Конашевич Сагайдачный – гетман реестровых казаков (ум. в 1622 г.), активно поддерживал православную церковь, вместе со всем Запорожским войском вступил в Киевское братство, возникшее в 1615 г. при Богоявленской церкви. Это братство, как и другие, сыграло большую роль в борьбе с национально религиозным гнетом на Украине и в Белоруссии.

    128

    Конский рукав – река Конская (Конка), приток Днепра.

    129

    Остров Тендер – Тендеровская коса в Черном море перед входом в Днепровско Бугский лиман.

    130

    Кинбурнская коса – здесь была турецкая крепость, воздвигнутая для того, чтобы закрыть казакам выход в море.

    131

    Херсонес – древний греческий город вблизи современного Севастополя.

    132

    Марылька – личность историческая, однако сведений о ней очень мало. Известно, что она носила имя Елены (по другим сведениям – Матрены), воспитывалась некоторое время в семье Богдана Хмельницкого, где ее и увидел Чигиринский подстароста Данило Чаплинский. Во время нападения на хутор Суботов Чаплинский увез ее с собой и женился на ней. В ноябре 1648 г. она оказалась в Чигирине и стала женой Богдана Хмельницкого. В конце апреля или в начале мая 1651 г. казнена Тимошем, сыном Богдана, за измену.

    133

    Нестеты – к сожалению (пол .)

    134

    "Отче наш" (латин .)

    135

    Шербет – сладкий цитрусовый напиток.

    136

    Хаджибей – бывшее поселение на побережье Черного моря, там, где теперь находится Одесса.

    137

    Аккерман – Ак Кермен (Белая крепость) – город в Молдавии на Днестровском лимане, теперь Белгород Днестровский.

    138

    Non habetur subaqua picho tarum debes – не имея подводы, нужно ногами. В давнее время бурсаки, ради остроумия, переводили некоторые русские слова на латинский язык, – так sub – под, а aqua – вода, а потому подвода – subaqua (Примеч. автора )

    139

    ...неприступная, грозная крепость – Каменецкая крепость (в теперешнем Каменце Подольском), сооруженная на протяжении XIV XVII ст. ст. руками местного населения, угнетаемого литовскими, польскими и турецкими феодалами. Вначале стены и башни были, в основном, деревянными, частично каменными, а в средине XVI ст. все деревянные укрепления были заменены каменными. Старая крепость имеет форму вытянутого многоугольника, обнесенного высокими каменными стенами с десятью башнями. В начале XVII ст. к Старой крепости был пристроен новый замок, обнесенный рвами, валами и имевший ряд подземных помещений, построенных из камня и перекрытых сводами. Кроме того, вокруг самого города, находящегося на высоком острове, было еще ряд башен и каменных стен, которые превратили город в крепость. В 1672 г. Каменецкая крепость и г. Каменец Подольский были захвачены войсками турецкого султана Магомета IV и находились под властью Турции до 1699 г.

    140

    Минарет – башня на мечети (молитвенный дом, магометанская церковь), с которыми муэдзин (служитель культа) извещает о времени молитвы. В Каменце Подольском до сих пор стоит минарет, построенный турками между 1672–1699 гг. Однако упоминание в романе о минаретах – анохронизм: Б. Хмельницкий не мог их видеть.

    141

    ...в самой крепости ... – Топографическая ошибка: по тексту видно, что Б. Хмельницкий остановился не в крепости, а в самом городе, который отделен от крепости глубоким оврагом.

    142

    Пане грабе – господин граф (пол .).

    143

    Думкопф – глупая голова, дурак (нем .)

    144

    Мыдло – мыло (пол .)

    145

    Офицына – пристройка, флигель.

    146

    Шишак – головной убор с гребнем или хвостом, похож на каску.

    147

    Штоф – вид материи.

    148

    Блаватас – голубая шелковая ткань (от польского "блават" – василек)

    149

    Златоглав – дорогая верхняя одежда из парчи, вышитой или вытканной золотом или серебром.

    150

    Suum cuique – каждому свое.

    151

    Высокая Порта – официальное название турецкого правительства в литературе и в европейских дипломатических документах XVI – нач. XX ст. Иногда словом Порта обозначали Турецкую (Оттоманскую, или Османскую) империю. Употреблялись также термины: Порта, Оттоманская Порта, Блестящая Порта.

    152

    Сasus belli – причина войны (латин ).

    153

    Крак – куст (пол .)

    154

    То ео ipso – само собой (латин .)

    155

    Жигмонд – Сигизмунд III Ваза (1566–1632), король польский (1587–1632) и шведский (1592–1599).

    156

    Еггаre humanum est – человеку свойственно ошибаться (латин .)

    157

    Моцарство – государство (пол .).

    158

    ...нунций Тьеполо ... – Нунций – папский посол. М. Тьеполо был венецианским послом в Польше.

    159

    Мазарини Джуллио (1602–1661) – сицилийский дворянин, видный дипломат. В 1634 1636 гг. был папским нунцием во Франции, французский подданный с 1639 г., кардинал с 1641 г., первый министр Франции с 1643 г.

    160

    Ладанка – мешочек или зашитый сверточек с какой либо святыней (иконкой и т.д.), которую носили на шее вместе с крестом.

    161

    Кафизма – раздел.

    162

    Сагайдак – кожаный чехол для лука, стрел; сам лук.

    163

    Волощина (Валахия) – княжество. Теперь юго западная часть Румынской Народной Республики.

    164

    Вальпургиева ночь – ночь перед первым мая, когда, согласно преданиям древних немцев, на горе Брокен собираются на банкет ведьмы.

    165

    ...Шемброк (Шемберг) Яцек (Ян) – польский комиссар реестрового казацкого войска.

    166

    Пробощ – католический священник, ксендз.

    167

    Пшенпрашам – простите, извините (пол .)

    168

    Vita nostra brevis est – наша жизнь коротка (латин .)

    169

    (Продовження на наступній сторінці)