«Записки Кирпатого Мефістофеля» Володимир Винниченко — страница 31

Читати онлайн роман Володимира Винниченка «Записки Кирпатого Мефістофеля»

A

    — Так, знаю! Але Суботович, якого вона обдурює, отвертий "мерзотник і грабіжник", як ви кажете. Кубешка проти його все-одно, що маленька, злодійкувата собачка проти вовка. Перше, ніж судити, Ганно Пилипівно…

    — Я не суджу, а питаю. Не хапайтесь лаятись! Я сама боронила вас, і не хотіла вірити. Але ви з цим Суботовичем були раніше в гарних відносинах. В карти грали раз-у-раз. Бували в його. Так?

    — Що це, допит, Ганно Пилипівно?

    — Чого допит? Хиба тут якась тайна? Мені просто цікаво вияснити. Коли він грабіжник і мерзотник, то чого ж ви приятелювали з ним? Як можна приятелювати з такими? І правда, що ця жінка хоче зідрати з його сто тисяч?

    — Так, правда!

    — І ви матимете за те великий гонорар?

    — Великий.

    Шапочка пильно зиркає на мене, потім мовчки бере в мене з рук торбинку й тихо, немов винувато, каже:

    — Ну, мені треба вже йти.

    Яка відчуженість, холодність у цій тихости й несмілости!

    — Кінець, Ганно Пилипівно? Значить, і я шантажист? Грабіжник?

    Вона підводиться і з ніяковістю відповідає:

    — Не будемо про це більш балакати. Прощайте! Я поспішаю.

    І, не подавши мені навіть руки, хитнувши тільки головою, вона відходить. Мені хочеться схопитись, наздогнати її, взяти за плечі й сильно повернути до себе. Як ти смієш так іти?! Як ти смієш?!

    Але я не ворушусь і, криво посміхаючись, дивлюсь їй у слід.

    Що ж це: кінець? Так несподівано, безглуздо, неможливо? Та ще ж пів години тому я йшов повз її дім і думав, що завтра прийду, сидітиму в неї в кімнаті, дивитимусь, як збіраються горбочками брови, як вона жмурить очі й витягає трубочкою губи, ніяковіючи й сердячись! І ніколи, значить, вона вже не буде сердитись на мене, кидати мені відривчастих наказів підчас співу? "Шантажист і мерзотник!"

    Я з усієї сили б'ю палицею по лаві, встаю, і швидко йду звідти.

    — Зво-ощик!..

    Мій крик розлягається по вулиці, мабуть, не один здригнувся від його. Згори з грюкотом наввипередки женуть візники.

    — Смали в "Шато!" На ввесь дух! Карбованця на водку!

    Дурна, вузька, простолінійна моралістка! Дівча, яке береться судити про те, чого не розуміє! І плювать, коли так! "Прекрасна дама!" Подумаєш, моральність!

    В "Шато" я знаходжу млявого й мовчазного Кригу-Зальотного в товаристві двох шансонетних співачок. Моя поява має на його такий вплив, як у казках жива вода на мертвого царевича.

    — Криго! Треба здорово напитись! Чуєш?

    — Напитись? Зробимо! Коли треба, зробимо!

    І ми "робимо".

    — — — —

    Біль у потилиці, язик шорсткий, неначе обструганий, вишарований. Стан такий самий, як після гульні: я не почуваю тіла. Від п'ят до шиї я ніби вкритий важкою, сірою матерією. Живе тільки сама голова; сам головний мозок: холодний, чистий, легкий. Всі емоції й почуття притуплені або зовсім придавлені. Моє довге тіло з волосистими ногами й волохатими грудьми здається мені чимось стороннім і викликає холодну гидливість.

    Неділя, — отже можу лежати в ліжку хоч цілий день. У хаті немає жовтих одсвітів з вулиці, значить, небо хмарне. Дванадцята година дня.

    Я підкладаю долоню під потилицю й думаю.

    Так, значить, кінець. Добре! Через що? Через мою неморальність. Що ж таке моральність? Моральність це рожева пудра на законах природи. Шапочка вважає неморальним боронити Кубешку. Але боронити закони сильних і пануючих — річ нормальна й моральна, бо вона санкціонована тисячолітньою верствою пудри — пануючою мораллю. Чоловіка своєї сестри, який служить у банку, де робляться ріжні шахрайські операції, який годується з цих операцій і, мабуть, сам бере в них участь, — вона й обнімає, й цілує. Сотням шахраїв, паразитів, грабіжників, але припудрених їхнім законом, вона подає руку. А одному через щось висловлює огиду та зневагу.

    Через те припудрені так гаряче й боронять пудру, яка помагає їм тримати дурнів у руках.

    Моральність — це стіна, яку вивели припудрені між основними законами життя й вищим його проявом — розумом. Увесь моральний поступ людськости є в тому, що люде по камінчику стараються знищити цю свою власну стіну. Але припудрені, з свого боку, дбайливо бережуть її, при чому їм ретельно допомагають дурні, яких вони доять. У моральному розумінні соціялізм є скасування стіни, приведення людини до вищої, природної одности, є поєднання законів природи з розумом. Але з яким трагікомічним старанням багато сучасних соціялістів підтримує цілість стіни припудрених!

    Рука починає щеміти. Я зміняю позу, закурюю й думаю далі. Мені приємно, що мозок працює ясно, легко, й немає й сліду вчорашніх тяжких переживань.

    Хтось стукає у двері.

    — Якове Василевичу! Прийшла панночка. Просить вас принять.

    — Увійди, Миколо! Яка панна!

    — Приказали сказать: Ганна Пилипівна. Дуже треба бачить.

    — Ага, добре! Скажи, зараз! Одягнусь…

    З приємностю відмічаю, що ім'я Шапочки не робить на мене ніякого вражіння. Тільки через щось у потилиці дужче заболіло. Але це могло бути й од того, що я підвів голову.

    Я одягаюсь повільно і стараюся зрозуміти, через що вона прийшла й за чим? Згадую вчорашні свої міркування в "Шато". Коли вона так цікавилася мною, боронила перед кимсь, коли так гостро осудила мене, значить, я не байдужий їй! Але сьогодні мені вже не досадно, не боляче, й не хочеться перевірити ці міркування всякою ціною, навіть пониженням. Коли б вона вчора прийшла, я, мабуть, наробив би дурниць.

    Потилиця болить що раз дужче. Ноги й руки як чужі. Голова так горить, що, здається, коли б я був у темній хаті, то побачив би в дзеркалі над своєю головою ясне коло, як над головами святих. Але думка, як і перше, чиста, легка, бистра.

    Намагаючись не робити різких рухів і несучи голову рівно, я йду в кабінет. Шапочка стоїть біля вікна й дивиться на вулицю. Вона в усьому білому, в капелюсі, і з торбинкою. Повільно обертається і, трохи спідлоба дивлячись, каже:

    — Я прийшла сказати вам, що… щоб ви не брали до серця моєї вчорашньої поведінки…

    І чи то з цікавостю, чи з турботою приглядається до мене й додає:

    — Який ви блідий! Що вам?

    — Нічого, Ганно Пилипівно! Прошу сісти!

    Я не подаю їй руки й сідаю за стіл, а вона в фотель по другий бік столу, не зводячи з мене очей.

    — Ви маєте дуже добре серце, Ганно Пилипівно, але я, запевняю вас, тепер цілком спокійний.

    І холодно, просто дивлюсь на неї. Тепер мені видко, що її вилиці трохи випнуті, щоки худорляві, губи могли б бути трохи більше свіжі. Вся вона неначе менша тепер, більше звичайна, буденна. Так, очі великі, сірі, але нічого особливого в них немає. На тілі в вирізі грудей — червоненькі цяточки. Вона, видно, трохи спітніла. Це неприємно.

    — Мене, власне, послала до вас сестра Маруся, — несподівано й почервонівши каже вона.

    — В такому разі я беру свої слова про вашу добрість назад, і находжу, що ви дуже слухняні.

    — А ви невеликодушні! Коли б мені не було жаль вас, я б не прийшла.

    — Я знову мушу змінити думку про вас: ви жалісливі, а, крім того, й непослідовні.

    Шапочка з деяким дивуванням поглядає на мене.

    — В чому ж я непослідовна?

    — Коли ви маєте мене за мерзотника…

    Шапочка з досадою морщить ніс, але я кажу далі:

    — … а мати за такого ви мене повинні, бо це так і є. Жалувати вам мене не варт.

    — Значить, ви самі маєте себе за мерзотника?

    — За кого я сам себе маю, це инше питання. Але, на ваш погляд, я безумовний мерзотник.

    — Мій погляд якийсь особливий?

    — Ні, звичайнісінький, загально принятий. Крім того… Дозвольте й мені завдати вам декілька питань.

    — Прошу!

    — Тільки не думайте, що я завдаю їх із якогось поганого почуття до вас. Ніяких почувань у мене нема. Я просто хочу показати вам на вашу неконсеквентність. Скажіть, із яких засобів ви живете?

    — З власних.

    — Ви добули їх працею?

    — Ні, вони мені дістались, як спадщина від батька.

    — Батько був поміщик?

    — Так.

    — От бачите!

    — Я нічого не бачу. Що ж я повинна бачити?

    Потилицю починає крутити біль, схоплюючи, як кліщами, виски. Хочеться лягти й заплющити очі. Я помалу й байдуже кажу:

    — Коли сам я не заробив, значить, або вкрав, або вишахраїв, або відняв силою закону. Але це все в суті те саме.

    — Так, я це знаю. Але я все це верну тому народові, який дав мені.

    Я мимоволі посміхаюсь.

    — Коли віддасте? Тоді, як зробитесь відомою співачкою? Тоді про народ не думають. Поки ви дійдете до своєї мети, ви розгубите свої добрі наміри. Це в будуччині. Я теж, може, в будуччині хочу віддати народові всі здобуті невласною працею гроші. Звідки ви це знаєте?

    Шапочка помалу червоніє і стає дуже гарною з своїми стисненими бровима.

    — Але ж є якась ріжниця між чесними й нечесними людьми, — нелоґічно перестрибує вона.

    — А що таке "чесність", "нечесність"? Плід людської глупоти, лицемірства й поганого соціяльного ладу, Ганно Пилипівно. Закони життя — це инша річ… Але, вибачте, я мушу лягти, голова дуже болить.

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора