«Предок» Наталена Королева — страница 50

Читати онлайн роман Наталени Королевої «Предок»

A

    [265] Барзе — дуже. Все це старовинні українсько-литовські вирази, що їх тоді вживали.

    [266] Познаває — пізнає.

    [267] Іскритись — укритися.

    [268] Тоно — тільки.

    [269] Ізбестився — здичавів.

    [270] Півчвартаста — 350. Все це — старі вирази.

    [271] Буква — плід, насіння букове.

    [272] Пасіка — галявина, а не в сьогоднішньому значенні.

    [273] Журавлів на Волині називали: "веселики" — щоб "жури не накликати" словом "журавель".

    [274] Журавлі дуже легко звикали до людей, ішли як їх кликати, дозволяли себе гладити; ніт — старий вираз замість "ні".

    [275] Ґервіс, ґерва — литовське слово, яким на Литві називали журавлів.

    [276] Кружалиці — покраяні до сушення яблука й грушки; губи — гриби.

    [277] Пустопаш — без догляду; бахмат — татарської породи кінь: невеликий та волохатий

    [278] Солільник — що "засолював", консервував у солі.

    [279] Корделяс — дика, ловецький ніж; оштєп — спис (литовські слова); їзда! — їдемо! — старе українське слово.

    [280] Сиз-орел — не "русицизм", але стара, українська форма.

    [281] Як став — "я тут стою", старовинний вираз; тра — треба.

    [282] Історично: з роду Масальських, що мали землі на Литві й коло Володимира Волинського двох святих було у Лаврських печерах.

    [283] У Дубні був домініканський кляштор.

    [284] Хова — вихователька, з московського на Україні казали: "няня"; хова— старовинне, українське слово.

    [285] За старі часи діти не знали що таке гроші і яку ціну мають. Їх цьому не вчили.

    [286] "Чорнина" — дуже смашна, литовська юшка з дичини.

    [287] Так бувало за старі часи на Україні й на Литві. В Еспанії — за дитячі роки авторки — їли всі за одним столом, до останнього слуги. У літньому мешканні авторки, коло Сан-Люхар, на самому півдні Андалюзії, було крім слуг і працюючих ще 16 пастухів (випасали биків на "корріди" — бої биків). І всі, до останнього підпаска, сідали до обіду й до вечері за одним столом із панами.

    [288] Билиці — дійсність, те що "справді було".

    [289] Милостива пані — не "чехізм", а стародавня, українська формула.

    [290] Угри — Мадярщина; "од від нас" — вираз із Підкарпаття, де втрималось чимало архаїчних форм.

    [291] Хитрі — зручні, вправлені; надпис цей на радниці в Бардієві існував аж до другої світової війни.

    [292] Гудець — музика, музикант; странний — мандрівний.

    [293] За середньовіччя було таке переконання, що будівля тримається ліпше, коли розчинять вапно яйцями, а не водою. У такий спосіб будовано за Карла IV й славний Карлів міст у Празі. Це історичний факт.

    [294] Лікувальні купелі, лічива вода; Орсаг — шлях. Мадярське слово, яке ще й досі вживається як "українське" на ГІідкарпатті.

    [295] "Води довольні" — підкарпатський вираз — "води досить"; невля — голота, голитьба, жебрак. (Підкарпатський вираз.)

    [296] Най заплатить пан Бог — не "чехізм", а старий наш вираз.

    [297] Уконтентований — задоволений; сторонники православ’я на Україні замінили слово "пан" (уважаючи це за "польонізм") словом: болярин, від московського "боярин".

    [298] Взивати — прозивати.

    [299] "Йов регельт" — доброго дня, "Йов регельт киванок" — доброго дня бажаю (по мадярськи).

    [300] За ялмужну. — В тому, як говорить Ковдуш, авторка дала взірець того, скільки було у старовинній українській мові чужинецьких висловів, виразів, так само стільки було там і старослов’янських форм.

    [301] "Брати Струсі" — про цих "братів Струсів" є дума, дуже улюблена кобзарями й лірниками.

    [302] Ік мені — до мене, стара форма, на Підкарпатті вживають її ще й нині,

    [303] Теплий-найтеплий — паркий, дуже теплий, старовинний вираз, на Підкарпатті ще й нині вживають його; захолод — холодок, тінь.

    [304] Тарантовий — чорно-білий.

    [305] Очертом — тобто: кругом, по лінії берегів.

    [306] Притьмом — настирливо. За ті часи, повінчані в церкві молоді не сміли мешкати разом, доки не відбулося "весілля", тобто — весільна врочистість з обрядами. Бо в церкві — це був "шлюб", а "весілля" — весільна вечеря з піснями і обрядами, що часами були дуже старовинні — аж від поганської доби.

    [307] Пиво варили дома, вино купували або від мадярів, або італійське.

    [308] Бурграв — каштелян, управитель чи "домосправець", як тоді казали ще, замковий; мечники — виробці мечів; ножевики — робили тільки різні ножі, але не зброю; вірменів у Львові, за ті часи було багато; замкнувем — замкнув.

    [309] Темний — сліпий; позирає — бачить; през — скрізь, через; живота — життя. Старі вирази.

    [310] Поламни — зламай; проміждо — між собою; лаціна — латинь; веремія — заколот; ож — хоч би; снов — знову.

    [311] Приліжно — пильно.

    [312] Легенда про "щасливу країну, попа Івана, де нема зла, хворіб, несправедливости і самої смерти", — була популярна тоді по цілій Европі.

    [313] Богочтець — що шанує Бога; адамант — диямант, якому приписували чудодійну силу.

    [314] Український "відгук" легенди про Св. Ґраля!.. Авторка чула цей переказ саме від сліпого лірника, під Київською Лаврою.

    [315] Підлий, підліший — поганий, гірший; вживали це слово в такому глузді.

    [316] Рід анемони, червоної барви. Приписували їй вплив на полегчення хворіб серця.

    [317] Вирази, які авторка чула від кобзарів та лірників, якими цікавилась, бо бачила в них "спадкоємців Гомера" на українській землі.

    [318] "Додавати жалощів" — прикрашати спів хроматичною треллю.

    [319] Старовинний вираз, не русизм.

    [320] "Челядна ізба" — не "русицизм", а старе, українське слово.

    [321] У замках були свої ремісники на всі потреби

    [322] Ісхожає — доходить.

    [323] Старовинний наш вираз.

    [324] Сатанаїл — наймення Диявола у народніх, українських апокрифах.

    [325] "Баніта" — вигнанець; хирен — слабий; ся — себе (стар, форма).

    [326] Цю легенду авторка чула від прочан, що приходили до Лаври й залюбки розповідали "дівчатам нерозумним" подібні речі. А що авторка на такі "влови легенд" ходила одягнена в українське вбрання, з намистом і стяжками, то побожним прочанам і в думку не могло прийти, що дещо з цього колись буде надруковане.

    [327] Странний — мандрівний.

    [328] "Зілійниця" — жінка, яка знає лікувальне зілля та як його приправляти й що ним лікувати; сушарня — не тільки місце де сушать овочі ("крижаниці") чи гриби, але й така "лябораторія-лікарня" зілійниць, що їх мали в кожному литовському замку. За ту добу, про яку йде оповідання, на Волині був ще великий вплив Литви.

    [329] "Сивак" — горщик із "чорної" глини, яка при випалюванні ставала сірої барви. Такі горщики робили на Волині. На Київщині — переважно у Василькові, — виробляли горщики із глини червоної; на них яскравіш видно грецький вплив. На Волинських — цього вплину нема.

    [330] Намисто з глини, випаленої, полив’яної, також. Бо скляне намисто за ті часи було дуже дороге, майже в однаковій ціні, як справжні коралі звані: "добре намисто" або бурштин. Але бурштину дівчата не носили. Було це "вдовське намисто", бо вдови коралів не носили.

    [331] 3 Угрів —із Мадярщини. За ті часи, українці з Мадярщини (Підкарпаття) мали постійний зв’язок з українцями на Великій Україні (Придніпрянщині); "босорканя", "босорка" — відьма, мадярське слово. Авторка ще знала одну таку "босорканю"-зілійницю.

    [332] Коливо — риж із родзинками й медом, ритуальна страва-офіра (згадка на поганські "офіри мертвим"!), якою "коливали" — очевидно, назнаючи цим рух офірний при богослужбі за мертвих. По богослужбі "коливо" розділяли між тими, хто брав участь у тій богослужбі: духовенством (про яке була звичайно окрема порція на окремій тарелі), та кревняками й приятелями померлого.

    [333] Шинку, пушти — замість: синку, пусти; "Матінки" — стародавній, друїдський культ "Матерей усіх речей", який зберігся дуже довго в литовських повір’ях; стверджує гадку, що литовська, поганська віра була друїдизмом; заздалигоди — заздалегідь, старовинна форма.

    [334] Морена — богиня смерти у слов’ян.

    [335] Одрина — спальня, старе слово.

    [336] Це — не фантазія авторки, але історична деталь.

    [337] "Римськими вікнами" називали тоді вітражі: вікна, зложені із барвних частин скла.

    [338] Історичний факт: були це жиди з Праги, які, власне, розбудували Бердичів, що своєю архітектурою вузьких вуличок сильно нагадує празьке "гетто" — жидівську частину міста Праги.

    [339] Ірха — груба шкура; інтролігатор — майстер, що робить палятурки на книги.

    (Продовження на наступній сторінці)