«Мічурін» Олександр Довженко — страница 3

Читати онлайн кіноповість Олександра Довженка «Мічурін»

A

    — Іване Володимировичу...— з докором обізвалась дружина, побоюючись раптової категоричності й різкості цього "ні".

    — Помовч...

    — Подумайте,— сказав Майєрс.

    — Бачите, професоре,— сказав Мічурін.— Це місце м

    Я його знаю. Тут робив мій батько, дід. Звичайно, для досліджень цікаво мати весь світ.

    — Ну, звичайно.

    — Хвилиночку...

    — Пардон*.

    — Так. Потрібен весь світ, щоб збагнути до кінця цей мій сад отут.— Мічурін постукав палицею по землі.

    — Подумайте.

    — Ні, ні. Я залишусь тут.

    — Іване Володимировичу...

    — Я тут чекатиму, поки не вийде по-моєму.

    Мічурін подивився на сад. Його обличчя набрало звичайного виразу заклопотаності й суворого замислення.

    — Тут, панове, розрахунок на досвід і терпіння. А терпінням я запасся на сто років!

    — Містер Мічурін, я вам ще раз кажу,— ваше місце в Америці,— сказав Берд, коли перекладач замовк.— Ми цій справі надамо нашого розмаху. Весь цей сад ми навантажимо на пароплав.— Берд говорив з такою спокійною певністю, начеб сад уже вантажили на пароплав.

    Мічурін заперечливо похитав головою.

    — Ви побачите, як живе в нас містер Бербанк10. Ви будете мати вісім тисяч доларів на рік, лабораторії, сто помічників!— Берд пішов в атаку.— Я куплю все це!

    — Ні,— спокійно відмовив Мічурін.

    — Вам шкода розлучатись з цим ландшафтом? Гаразд. Ми вам зробимо в Америці такий самий.

    — Ні.

    — Гаразд. Я зрозумів все і кажу відверто: ви більше Бербанка.

    — Не знаю. Не міряв,— сказав Мічурін і звернувся до Майєрса:— У Бербанка тепло. Встромив ломаку в землю — цвіте. Моя стихія — північ. Холод. Плодоносний світ я посуваю на північ. А це — головне.

    — Десять тисяч!— сказав Берд.

    Майєрсу було, мабуть, соромно за свого товстосума. Він був справжній вчений, закоханий в науку. Йому хотілось відвернути розмову.

    * Вибачаюсь (франц.).-г— Ред.

    — Це надзвичайно!— сказав він Мічуріну, ще раз оглядаючись на сад.— Я об'їхав усю планету. Я бачив рослинний світ, але найголовніше про нього я збагнув тут.

    — Ви золота людина,— не витримав Берд.— Я кажу відверто.

    — Я руська людина,— тихо сказав Мічурін.— І нема таки*х ні грошей на світі, панове, ні пароплавів, які могли б підняти мене. Як же я вивезу сад? Адже це батьківщина моя, це справа мого народу. У мене вже сотні наслідувачів. Ні, це не те, панове...

    Берд. Подумайте.

    Перекладач. Що ви робите! Ви втрачаєте бізнес. М і ч у р і н. Ні, ні. Це не та розмова. Це мене пригнічує. Годі.

    Олександра Василівна. Іване, адже вони нічого не сказали. Вони сказали — подумайте.

    М і ч у р і н. А я їм скажу: нехай приїжджають через двадцять років. І хай не пригнічують мене своїми грошима, хай їм чорт... (До перекладача.) Це ти їм вдома перекладеш.

    Берд. Що він сказав?

    Перекладач. Я... Він говорить... Я не зовсім зрозумів.

    — Містер Мічурін, ще...— сказав Берд.

    — Ні... Навіщо ж?

    — Містер Мічурін сказав, що в нього інший інтерес.

    — О, вибачте. Дуже шкода. Американці почали прощатись.

    Раптом пролунав постріл. Мічурін подивився в напрямі саду й, попрощавшись поспіхом з гостями, зник у саду.

    Сторож Терентій біг з дробовиком, який ще курів, навздогін за дітьми. Невблаганні садові пірати — хлопчаки — падали з яблунь, скакали через огорожу й тікали, збиваючи куряву на дорозі.

    Перехопившись через тин, Мічурін погнався за хлопцями. Ось він майже наздогнав одного.

    —— Ай-ай-ай!.. Не буду!..— злякано вереснуло білоголове хлоп'я.

    — О-о! Я тобі...— Мічурін спіткнувся й упав на курну дорогу.

    Змучений і втомлений стояв він біля веранди перед зламаною лілією.

    Смеркало. В саду було тихо, як у покинутому царстві. Олександра Василівна сиділа на лавочці в глибокій і гіркій задумі. Американців уже не було.

    Мічурін довго дивився їм услід, як дивиться самотній остров'янин в безмежжя морської далини, де зникає корабель з білими вітрилами надії. І раптом він цілком ясно відчув себе на земній кулі в цій загубленій далеко від широких шляхів глушині. Ним опанував напад гнітючої туги й терпкої гіркоти. Він озирнувся.

    — Чого ти на мене дивишся? Ну, чого?

    — Нічого,— тихо відповіла дружина.

    — Нічого? Що — нічого? Ну?

    — Облиш мене, дай спокій.

    — Облиш ти мене в спокої. Я знаю тебе. В Америку захотілось!

    — Ти збожеволів. Хто тобі сказав?..

    У Олександри Василівни навернулись сльози.

    — Чого ти плачеш? Ну, чого ти плачеш?

    — Ох,— Олександра Василівна відвернулась, затуливши лице руками.— Нерозумна ти людина...

    — Що? Повтори, що ти сказала? Ну, повторіть мені, що ви сказали!..

    — Облиште мене... Не кричіть...

    — Я не кричу, я стогну! Ой-ой-ой! Яку лілію розтоптали, ох!.. Терентій!— Мічурін схилився над лілією й почав обережно обгортати її землею, бинтувати, підв'язувати. Потім, заспокоївшись, подивився на Олександру Василівну й посміхнувся:— Ну, годі плакати, Сашо, чуєш? Поплакала й досить... Ну її, ту Америку... подумаєш!.. А як я їм добре сказав, пригадуєш? Приїздіть, кажу, через двадцять років. Терентію! Ага, давай, давай його!— скрикнув раптом Мічурін, побачивши, що Терентій тягне заводіяку яблучних злодюжок — десятирічного хлопця.

    Побачивши Мічуріна, хлопець заборсався в руках Терентія, як тигреня, заборсав ногами, руками, головою, коліньми, закричав, заверещав, і в такому стані з великими труднощами приніс його Терентій на руках і поставив перед Мічуріним і його дружиною. З Терентія градом котився піт,— такий дужий і спритний був хлопець і таким великопристрасним був його відчай. Хтозна-скільки тривала б ця боротьба, коли * Мічурін не крикнув на хлопця:

    — Цить!

    Хлопець вмить замовк. Розкривши рот і очі, з яких все ще ринули дитячі сльози, він застиг у гіркому заціпенінні перед грізним хазяїном яблук.

    — Ходім чай пити,— сказав тихо, зовсім по-дружньому Мічурін і повів хлопця в кімнату.

    В маленькій їдальні Мічурін посадовив хлопця Павлушу за стіл. Олександра Василівна почала наливати чай з самовара, поставленого Терентієм на середину стола.

    — От такий пройдисвіт був батько, такі й діти. У, звірюка!

    — Не сопи, годі. Дивись на мене!— сказав Мічурін хлопцеві.— Бити не буду. Ану, подивлюсь, чого це в тебе живіт такий великий.

    Мічурін видобув з-за пазухи в Павлуші яблуко.

    — От бачиш? Це що? Ну? Чого ж ти мовчиш? Що це?

    — Яблуко.

    — Яке?

    — Кисле.

    — Зелене.

    — Ох, негідник!— не витримав Терентій.

    — Помовч.

    — Ну й мовчу.

    — Ну й мовчи!— скипів раптом Мічурін.

    Терентій махнув рукою, ненависно й люто глянувши-на хлопця.

    — Мовчу.

    — Терентій!!!

    — Пху, господи... Ну що? Ну, Терентій!

    — Помовч... що, теж в Америку закортіло?

    — Та на біса вона мені, ваша Америка. Самі не поїхали, от тепер злоститесь на всіх.

    — Що? Що ти сказав?

    — Мовчу.

    Мічурін подивився на Терентія вкрай сповненим люті поглядом, але Терентій — що робило йому честь — витримав цей погляд. Це була непередавана мовчазна дуель двох трудівників, що глибоко люблять один одного, двох чесних і благородних людей, в яких у повсякденному житті було на жаль, безліч причин не бути ні лагідними, ні добрими.

    — Про що ж я хотів сказати?.. Ага... Так... Це яблуко,— звернувся Мічурін до хлопця, ніби щойно повернувся з далекої подорожі,— це найдосконаліший плід землі, хлопче. Дивись, яка краса, яка благородна форма. Який скарб, як добре заховала природа сім'я життя... Це цілий світ. От. А ти зруйнував цей світ, зіпсував його,

    Мічурін розрізав яблуко ножем і дав половину хлопцеві.

    Хлопець тримав у руці "півсвіту", і якесь невиразне заціпеніння, немовби передчуття розуміння, скувало його рухи^ Не змигнувши, широко розплющеними дитячими очима дивився він на вченого.

    — Дивись,— сказав Мічурін серйозно й проникливо,— цьому яблуку нема ціни. Розумієш? З насіння цих яблук я виведу таке дерево, якого світ не знав... За ним вже з-за кордону приїздять. Але я — ні. Я все це для тебе готую. Але зараз це ще не готове. Зрозумів? Прийде час — все віддам. Приготую, поставлю столи на весь сад...

    — Дурниці,— сказав Терентій.

    — Терентію!

    — Господи!— перехрестився Терентій.

    — Скажи всім хлопцям,— лагідно проказав Мічурін до Павлуші,— що це все для вас, для майбутнього. Ну от... Так... Ну, а коли вже невидержка,— крадьте у батюшки.

    — У батюшки красти гріх,— сказав Павлуша.

    — Пусте! Я тобі більше скажу. Батющині яблука, вони, я гадаю, ні на що інше не годящі. На, пий чай. Бери повидло... Ну, на... Чому ж ти не береш? Ну?

    Але хлопець знітився, загорлав не своїм голосом і прожогом вискочив з кімнати. Терентій кинувсь навздогін.

    (Продовження на наступній сторінці)

    Другие произведения автора