Межъязыковая коммуникация становится все востребованной в современном мире как для простых обывателей, так, тем более, для бизнесменов и деловых лиц. Сотрудничество с иностранными кампаниями предполагает ведение документации на двух, а то и трех языках, по договоренности. Но то, что договора должны заключаться, как минимум, на украинском языке для вас, и на английском для партнеров, - это очевидно. Поэтому перевод договоров – важная работа, которую можно доверять только профессионалам. Alpha-Group работает в сфере переводов очень давно, поэтому мы знаем, как качественно сделать для вас эту работу!
Особенности перевода документов
Очевидно, что перевод документов – задача не только для переводчика, но и для правоведа. Поэтому, чтобы выполнить перевод на высшем уровне, конечно, нужно обладать знаниями и в той, и в другой сфере – только так перевод будет действительно правильным. Специфика заключения договоров не должна быть проблемой для переводчика, поэтому мы доверяем эту работу только тем специалистам, которые постоянно имеют с этим дело и знают об особенностях перевода документации, к которым относится:
Требования к переводчику договоров
Чтобы быть уверенным в качестве перевода, нужно быть уверенным в его исполнителе. В нашем штате работают только проверенные специалисты, спецификой перевода которых являются именно договора, доверенности и уставы, то есть юридические документы. Чтобы перевод соответствовал всем юридическим и лингвистическим правилам, переводчик должен:
Компания Alpha-Group осуществляет переводы уже много лет, поэтому наши специалисты владеют всеми тонкостями работы. Хотите получить качественный перевод быстро и по доступной цене – тогда вам к нам!
По материалам: Освіта.ua
Дата публикации: 29.01.2008